The Guide
Mon, 15 June 2026

Notes / Singapore

Best Bilingual Schools in Singapore

A guide to genuine dual-medium schools in Singapore, separating MOE mother-tongue lessons from real bilingual delivery across French, German, Mandarin, Japanese, Korean, Dutch and Indian-language programmes.

Best Bilingual Schools in Singapore

Comparison table

SchoolLanguagesAgesFees range (SGD)Notes
Lycée Français de SingapourFrench / EnglishFrench national curriculum, Baccalauréat exit
International French SchoolFrench / English2–1823,025 – 35,325French track plus English-stream IB option
German European School SingaporeGerman / English2–1828,855 – 43,990Abitur and IB streams on one campus
Swiss School in SingaporeGerman / French / English2–1210,925 – 22,090Swiss curriculum, structurally trilingual primary
Waseda Shibuya Senior HighJapanese / English15–1827,723Japanese national curriculum, senior only
Singapore Korean International SchoolKorean / English3–1810,319 – 19,222Korean curriculum with AP track
DPS International SchoolEnglish / Hindi (ICSE)3–185,886 – 28,776Indian or British pathway from Grade 8
Global Indian International SchoolEnglish / Hindi or Tamil2.5–18CBSE and IGCSE, multi-campus
Holland International SchoolDutch / English2–1212,213 – 30,516Parallel Dutch and English primary streams
Hwa Chong International SchoolMandarin / English12–1830,520Bilingual humanities, IB and IGCSE senior
Stamford American International SchoolMandarin / English1–1820,420 – 54,840Mandarin immersion in early years
Canadian International SchoolFrench or Mandarin / English2–1820,780 – 62,480Balanced bilingual streams in both pairs

The brief

  • MOE "mother tongue" lessons are not bilingual in the dual-medium sense. Single subject, single period, taught alongside an English mainstream.
  • Singapore's strongest non-English national schools sit in French, German, Japanese, Korean and Indian-language streams, often with full Baccalauréat, Abitur or CBSE pathways.
  • Mandarin-English dual immersion is rare and concentrated at Stamford American (early years), Hwa Chong International (senior) and the bilingual streams inside Canadian International.
  • Fees vary by a factor of six, from around SGD 10,000 at Swiss School and Singapore Korean to over SGD 60,000 at the larger IB schools with bilingual streams.
  • A "bilingual" claim is only meaningful if you can name the subjects, hours per week and teacher's first language that sit behind it.

# Best Bilingual Schools in Singapore

Singapore · Curriculum

Singapore is a strange market to shop for a bilingual school in. Every local MOE school teaches a "mother tongue" alongside English (Mandarin, Malay or Tamil), and many international schools layer on a few hours a week of Mandarin and call themselves bilingual. That is a second-language programme, not a bilingual one. The working line here is genuine dual-medium delivery: a chunk of the school day, usually 40 to 60 per cent, taught in a language other than English by a native-speaker teacher to a class expected to function in both languages.

By that definition the market splits cleanly. There is a tight cluster of national-curriculum schools built around French, German, Japanese, Korean and Indian-language families, where bilingualism is a consequence of the host curriculum sitting inside an English-speaking country. There is a smaller group of dual-immersion programmes, mostly Mandarin-English, run by international schools targeting expat and mixed-family households. The schools below sit firmly in those two groups.

What "bilingual" means here

A useful working definition for Singapore: a school is bilingual if a child finishes primary able to learn academic content (maths, science, humanities) in two languages, not just hold a conversation in the second. That requires the second language to be the medium of instruction for substantial parts of the timetable, with assessment in that language and teachers whose first language matches.

The MOE system delivers something close to this for Chinese-stream students in Special Assistance Plan schools, but those are not open to most international families. In the international sector, the closest equivalents are the national-curriculum schools, where the host language is the default and English is the second medium, and a handful of immersion programmes that flip the ratio in primary and then taper it.

The strong bilingual schools in Singapore

Lycée Français de Singapour is the anchor of the French-speaking community, running the French national curriculum from maternelle through to the Baccalauréat for close to 3,000 students. English is taught as a second language but the school day operates in French, with a homologated AEFE pathway that exits into French and European universities. Families who want a softer ratio, or who are not committed to the Bac, more often look at International French School (Singapore) in Ang Mo Kio, which runs the French programme alongside an English-stream IB Diploma option. That route is useful for mixed-language families and for children who may not stay in the French system long-term.

German European School Singapore runs two genuinely separate tracks on its Dairy Farm campus. The German Section delivers the Thüringen state curriculum through to the Abitur, in German, with English as a second language. The European Section is an English-medium IB continuum from PYP through DP. Both sit on the same campus, and the school is one of the few places in Singapore where a child can switch streams without changing schools. The same legal entity also appears in some listings as GESS. The Dairy Farm address and parent-founded not-for-profit structure are the same.

Swiss School in Singapore is a small primary on Swiss Club Road, running the Swiss curriculum in German with French as a serious second language and English as a third. It is structurally trilingual rather than bilingual. Fees are noticeably lower than the major IB schools, reflecting the not-for-profit Swiss-club model.

Waseda Shibuya Senior High School Singapore is a Japanese senior high in West Coast running the Japanese national curriculum for ages 15 to 18. English sits inside the timetable but the school day is Japanese-medium, and most students rotate back into Japanese university pathways. It is the senior counterpart to the Japanese Supplementary School system that serves younger Japanese children alongside their international school day.

Singapore Korean International School combines the Korean national curriculum with American AP options at senior level, serving the Korean expatriate community almost exclusively. The school day moves between Korean and English depending on subject, and the AP track is designed to keep US university routes open while the Korean stream protects re-entry into the Korean system.

DPS International School Singapore and the larger Global Indian International School both run English-medium teaching with serious Hindi or Tamil provision alongside ICSE, ISC or CBSE pathways. Indian-language literacy is treated as an academic subject rather than a heritage class.

Holland International School is the Dutch foothold in Bukit Timah, running parallel English and Dutch streams for ages 2 to 12, with Mandarin or French as a third language. It is one of the only routes in Singapore for families wanting to keep a child on the Dutch primary curriculum.

On the Mandarin-English side, the most credible dual-immersion option in the early years is Stamford American International School, whose Early Learning Village runs a Mandarin immersion programme where a meaningful share of the day is taught by native Mandarin teachers. The intensity drops in primary and the senior school is functionally English-medium with strong Mandarin as a subject. Hwa Chong International School sits at the other end of the age range. A senior school for ages 12 to 18, English-medium IB and IGCSE, with bilingual Mandarin-English humanities and a cohort that is heavily Chinese-heritage. Between the two, Canadian International School Singapore runs balanced bilingual streams in both French-English and Mandarin-English from early years through primary, the only mainstream IB school in the city offering both pairs.

Where the compromises land

The national-curriculum schools are the strongest bilingual option if a family is committed to that country's system. They are also the least flexible if plans change. A child three years into the German Section at GESS who needs to move into an English-medium IB school will usually move sideways into the European Section rather than exit cleanly, and a Lycée student moving into an IB school mid-secondary typically loses a year.

The dual-immersion programmes are more portable (exit credentials are IB, IGCSE or AP rather than Bac or Abitur), but the bilingual intensity drops sharply after early primary. A family that wants Mandarin literacy at academic level, not just conversational fluency, has to plan for out-of-school Chinese tutoring from Year 4 or 5 onwards at almost every international school in this group.

Fees are not a reliable signal of bilingual strength. The smaller, parent-founded national schools (Swiss, GESS, the Japanese and Korean schools) often deliver the most genuine bilingualism at the lowest fees, because they exist to serve a specific national community. The expensive IB schools with bilingual branding usually deliver less dual-medium time than their marketing suggests.

How to read a bilingual claim

A school is genuinely bilingual when the second language is the medium of instruction for at least one full academic subject, taught by a teacher whose first language is that language, with assessment in that language.

A school is bilingual-adjacent when it offers extended language lessons (five or six periods a week of Mandarin, with a native speaker) but the rest of the timetable is monolingual. This is most of the international market in Singapore.

A school is not bilingual when the second language is taught as a discrete subject in the same way modern foreign languages are taught in the UK or US. Three periods a week of Mandarin sitting next to maths and science taught in English is a language class, not a bilingual programme.

The question to ask on a school tour is not "do you teach Mandarin?" but "which subjects, in which year groups, are taught in Mandarin, and by whom?" If the answer is "Mandarin language and Chinese culture", the school is bilingual-adjacent. If the answer includes maths, science or humanities, it is genuinely bilingual.

FAQs

Is the MOE mother-tongue programme bilingual?

In the dual-medium sense, no. Mother-tongue lessons are a single subject taught alongside an English-medium curriculum. Bilingual fluency in MOE students comes from home and from the depth of the mother-tongue syllabus, not from cross-subject delivery.

Can a non-French-speaking child enter the Lycée or IFS?

The French national track at the Lycée assumes working French from the year of entry, with limited support for late starters. IFS has more flexibility through its English-stream IB pathway, which is the more common route for families arriving without French.

Is Mandarin immersion at Stamford or CIS as strong as a Chinese-stream MOE school?

No, and it is not designed to be. The immersion programmes target functional Mandarin literacy with international university exits in mind, not the depth of Chinese-language academic work an SAP school delivers.

Which schools run genuine German-medium teaching?

GESS, through its German Section, is the only school in Singapore running the German state curriculum through to the Abitur in German. Swiss School delivers Swiss-German primary up to age 12.

Are the Indian-curriculum schools bilingual?

The teaching medium is English, but Hindi, Tamil or Sanskrit sit in the timetable as academic subjects with formal assessment. That is closer to a bilingual model than the international-school norm, but lighter than the national-language schools above.

What happens if a family moves and the child has to switch languages?

National-curriculum schools tend to lose a year on transfer into a different system. Dual-immersion programmes within IB or American schools transfer more cleanly because the exit credential is already international.


Emma Torres, Content & Research. Emma researches, writes, visits, and interviews to get the data and information we need. As a former teacher she knows the difference between good teaching and a good brochure.